
Reçu ce matin ma bd en version néerlandaise (!). C'est apparemment une tradition chez Casterman de faire immédiatement un tirage pour les Pays-Bas. L'impression est tout aussi bonne mais nos amis du Nord ont droit à un papier beaucoup plus light et à une couverture souple. Ce qui change complètement le look et l'aspect de l'album! Sans parler du titre qui devient "De Goudkever". Allez hop, je me remets aux langues moi!
3 commentaires:
trop mignon de se remettre aux langues ! Bisous
ISABELLE
et voila, un faute faites tres souvent par les auteurs français. il n'y a pas qu'au pays-bas qu'on parle et lis en néerlandais! il y a une partie de la belgique aussi qui utilise cette langue tres tres rependue...
enfin, j'ai vu (en belgique ; } ) ce nouvelle album (en traduction) et apres l'avoir feuiletté, je l'ai imédiatement acheté!!!
j'adore le dessin,
et puis un scenar de seiter...
lecture prevue ce soir ; }
Merci pour cette précision Alexjodo et...bonne lecture du "De Goudkever"!
JL
Enregistrer un commentaire